Le mot juste -
Raindrops on a dry
field.
I am
a flat field, receiving
raindrops.
Ken Wagner on Haiku Habits
Le mot juste -
Raindrops on a dry
field.
I am
a flat field, receiving
raindrops.
Ken Wagner on Haiku Habits
Filed under Senryu Poems About Human Nature
I love the bilingual wit and the meaning of this one – but I think it might be overly constrained by its form.
Would “raindrops / on a dry field” work? Or is there a more strikingly poetic way of expressing it for you?
Thanks for the suggestion, Kris. What do you think about:
Le mot juste -
Raindrops on a dry
field.
Was –
Le mot juste -
A dry field receives
raindrops.
I learnt something new.
Right thing, right place, right time!?:)
Ah, to learn anew, to be in the right place or time . . . sometimes!