<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Snow Floats &#124; Snow haiku poem example &#124; 012809</title>
	<atom:link href="http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/</link>
	<description>How to Write Short Poems for Personal Growth: A Forum for Examples and Commentary</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 May 2012 20:49:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Haiku by Students at AIU (Part 6) &#171; Akita International Haiku Network</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-790</link>
		<dc:creator><![CDATA[Haiku by Students at AIU (Part 6) &#171; Akita International Haiku Network]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Dec 2010 12:05:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-790</guid>
		<description><![CDATA[[...] Ang3lina February 7, 2010 at 3:56 pm [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ang3lina February 7, 2010 at 3:56 pm [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken Wagner</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-734</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ken Wagner]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 18:21:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-734</guid>
		<description><![CDATA[Thanks for your insight, Hidenori.  

I get the &quot;17 syllables&quot; question quite often, and it is both helpful - and interesting - to get another perspective on the issue.  

I added links to your two sites on the Haiku Habits &quot;Haiku on the Web&quot; page.  

Cheers.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your insight, Hidenori.  </p>
<p>I get the &#8220;17 syllables&#8221; question quite often, and it is both helpful &#8211; and interesting &#8211; to get another perspective on the issue.  </p>
<p>I added links to your two sites on the Haiku Habits &#8220;Haiku on the Web&#8221; page.  </p>
<p>Cheers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hiruta</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-733</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hiruta]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 05:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-733</guid>
		<description><![CDATA[Many years ago I started English haiku by the 5-7-5 format.
At Mt. Tsukuba
burnishing study, ideas and thoughts
as chestnuts ripen
But some years after, I found it&#039;s better to write haiku in English by the format 3-5-3.
This is more similar to Japanese haiku.
For example, 「少年や」is counted as 5 moras (sho-u-ne-n-ya) in Japanese and makes one line of the Japanese haiku.
In this English translation, it is &#039;A boy ― &#039;, and is counted as 3 syllables.
In this case, &#039;A boy over there&#039; makes one line in the 5-7-5 format in English haiku, but it gives birth to quite a different image from &#039;A boy ― &#039; .
This is because there is quite a difference between the two languages of Japanese and English.
Since then I&#039;ve been trying to write haiku in English by the format of 3-5-3.
But sometimes it doesn&#039;t go perfectly because the word used for each line is made up of varieties of syllables.
Now I think haiku is the shortest form of poetry, which is composed of three short lines.
The most important point is what we want to express by this short form.
Maybe this idea leads to the shortest form of poetry, which is composed of any free short three lines.
Please enjoy writing and reading haiku.
Thank you.

Best regards,
Hidenori Hiruta]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Many years ago I started English haiku by the 5-7-5 format.<br />
At Mt. Tsukuba<br />
burnishing study, ideas and thoughts<br />
as chestnuts ripen<br />
But some years after, I found it&#8217;s better to write haiku in English by the format 3-5-3.<br />
This is more similar to Japanese haiku.<br />
For example, 「少年や」is counted as 5 moras (sho-u-ne-n-ya) in Japanese and makes one line of the Japanese haiku.<br />
In this English translation, it is &#8216;A boy ― &#8216;, and is counted as 3 syllables.<br />
In this case, &#8216;A boy over there&#8217; makes one line in the 5-7-5 format in English haiku, but it gives birth to quite a different image from &#8216;A boy ― &#8216; .<br />
This is because there is quite a difference between the two languages of Japanese and English.<br />
Since then I&#8217;ve been trying to write haiku in English by the format of 3-5-3.<br />
But sometimes it doesn&#8217;t go perfectly because the word used for each line is made up of varieties of syllables.<br />
Now I think haiku is the shortest form of poetry, which is composed of three short lines.<br />
The most important point is what we want to express by this short form.<br />
Maybe this idea leads to the shortest form of poetry, which is composed of any free short three lines.<br />
Please enjoy writing and reading haiku.<br />
Thank you.</p>
<p>Best regards,<br />
Hidenori Hiruta</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ang3lina</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-732</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ang3lina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 20:56:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-732</guid>
		<description><![CDATA[I hope dat u people know that a haiku should have 5 syllables in the first line, 7 in the second line, and 5 in the third.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I hope dat u people know that a haiku should have 5 syllables in the first line, 7 in the second line, and 5 in the third.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chante</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-721</link>
		<dc:creator><![CDATA[chante]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 03:14:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-721</guid>
		<description><![CDATA[see the snowflakes fall 
 they are white and beautiful
 with all the designs]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>see the snowflakes fall<br />
 they are white and beautiful<br />
 with all the designs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hiruta</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-626</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hiruta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 00:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-626</guid>
		<description><![CDATA[Hi, how do you do,  Mr. Ken Wagner?

I&#039;m Hidenori Hiruta in Akita, Japan.
My haiku about snow is this:
                         A lost man
                   in such a blizzard
                         snow fairy
This haiku appeared in Asahi Haikuist Network by David McMurray with the following haiku written by Chiyo-ni(1703-1775) in Japan:
                        Plum scented
               where has she blown to
                        snow fairy
                               translated by David McMurray
We&#039;ve opened the Website: Akita International Haiku Network.  The address is this: http://akitahaiku.wordpress.com/.
Would you please enjoy our site and give us a comment?  Thank you.  Hidenori Hiruta]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, how do you do,  Mr. Ken Wagner?</p>
<p>I&#8217;m Hidenori Hiruta in Akita, Japan.<br />
My haiku about snow is this:<br />
                         A lost man<br />
                   in such a blizzard<br />
                         snow fairy<br />
This haiku appeared in Asahi Haikuist Network by David McMurray with the following haiku written by Chiyo-ni(1703-1775) in Japan:<br />
                        Plum scented<br />
               where has she blown to<br />
                        snow fairy<br />
                               translated by David McMurray<br />
We&#8217;ve opened the Website: Akita International Haiku Network.  The address is this: <a href="http://akitahaiku.wordpress.com/" rel="nofollow">http://akitahaiku.wordpress.com/</a>.<br />
Would you please enjoy our site and give us a comment?  Thank you.  Hidenori Hiruta</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: borut</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-405</link>
		<dc:creator><![CDATA[borut]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 07:28:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-405</guid>
		<description><![CDATA[Puffs of silent softness!:)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Puffs of silent softness!:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken Wagner</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-327</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ken Wagner]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 01:14:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-327</guid>
		<description><![CDATA[comradeharps - Based on your poems, you should have not trouble keeping things lively!

gautami - Thanks for the poem. The phrase &quot;misty snow&quot; works quite well. It&#039;s interesting that my poem is one of distance, but yours internalizes the experience - &quot;mysteriously&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>comradeharps &#8211; Based on your poems, you should have not trouble keeping things lively!</p>
<p>gautami &#8211; Thanks for the poem. The phrase &#8220;misty snow&#8221; works quite well. It&#8217;s interesting that my poem is one of distance, but yours internalizes the experience &#8211; &#8220;mysteriously&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gautami tripathy</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-325</link>
		<dc:creator><![CDATA[gautami tripathy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 12:00:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-325</guid>
		<description><![CDATA[mysteriously
misty snow
enters into my pores]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mysteriously<br />
misty snow<br />
enters into my pores</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: comradeharps</title>
		<link>http://haikuhabits.com/2009/01/28/snow-floats-snow-haiku-poem-example/#comment-324</link>
		<dc:creator><![CDATA[comradeharps]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 07:58:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://haikuhabits.com/?p=1166#comment-324</guid>
		<description><![CDATA[That and a wind change has just cooled me down a bit. It&#039;s uinder 40 C now. Thanks.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That and a wind change has just cooled me down a bit. It&#8217;s uinder 40 C now. Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

