Snow floats
in puffs to the silent
soft white floor.
Ken Wagner on Haiku Habits
Snow floats
in puffs to the silent
soft white floor.
Ken Wagner on Haiku Habits
Categories: Haiku Poems About Snow
Thank you for visiting Haiku Habits, where you will find different types of haiku poem examples.
Please feel free to leave a comment, suggestion, or response to any haiku or senryu poem that you like or think could be better.
Blog at WordPress.com. Theme: Cutline.
9 responses so far ↓
comradeharps // January 29, 2009 at 2:58 am |
That and a wind change has just cooled me down a bit. It’s uinder 40 C now. Thanks.
gautami tripathy // January 29, 2009 at 7:00 am |
mysteriously
misty snow
enters into my pores
Ken Wagner // January 29, 2009 at 8:14 pm |
comradeharps – Based on your poems, you should have not trouble keeping things lively!
gautami – Thanks for the poem. The phrase “misty snow” works quite well. It’s interesting that my poem is one of distance, but yours internalizes the experience – “mysteriously”.
borut // February 7, 2009 at 2:28 am |
Puffs of silent softness!:)
Hiruta // May 20, 2009 at 7:09 pm |
Hi, how do you do, Mr. Ken Wagner?
I’m Hidenori Hiruta in Akita, Japan.
My haiku about snow is this:
A lost man
in such a blizzard
snow fairy
This haiku appeared in Asahi Haikuist Network by David McMurray with the following haiku written by Chiyo-ni(1703-1775) in Japan:
Plum scented
where has she blown to
snow fairy
translated by David McMurray
We’ve opened the Website: Akita International Haiku Network. The address is this: http://akitahaiku.wordpress.com/.
Would you please enjoy our site and give us a comment? Thank you. Hidenori Hiruta
chante // November 25, 2009 at 10:14 pm |
see the snowflakes fall
they are white and beautiful
with all the designs
Ang3lina // February 7, 2010 at 3:56 pm |
I hope dat u people know that a haiku should have 5 syllables in the first line, 7 in the second line, and 5 in the third.
Hiruta // February 8, 2010 at 12:32 am |
Many years ago I started English haiku by the 5-7-5 format.
At Mt. Tsukuba
burnishing study, ideas and thoughts
as chestnuts ripen
But some years after, I found it’s better to write haiku in English by the format 3-5-3.
This is more similar to Japanese haiku.
For example, 「少年や」is counted as 5 moras (sho-u-ne-n-ya) in Japanese and makes one line of the Japanese haiku.
In this English translation, it is ‘A boy ― ‘, and is counted as 3 syllables.
In this case, ‘A boy over there’ makes one line in the 5-7-5 format in English haiku, but it gives birth to quite a different image from ‘A boy ― ‘ .
This is because there is quite a difference between the two languages of Japanese and English.
Since then I’ve been trying to write haiku in English by the format of 3-5-3.
But sometimes it doesn’t go perfectly because the word used for each line is made up of varieties of syllables.
Now I think haiku is the shortest form of poetry, which is composed of three short lines.
The most important point is what we want to express by this short form.
Maybe this idea leads to the shortest form of poetry, which is composed of any free short three lines.
Please enjoy writing and reading haiku.
Thank you.
Best regards,
Hidenori Hiruta
Ken Wagner // February 8, 2010 at 1:21 pm |
Thanks for your insight, Hidenori.
I get the “17 syllables” question quite often, and it is both helpful – and interesting – to get another perspective on the issue.
I added links to your two sites on the Haiku Habits “Haiku on the Web” page.
Cheers.